1
00:00:00,970 --> 00:00:02,980
On this day 20 years ago

2
00:00:03,370 --> 00:00:07,240
We launched Project Stardust

3
00:00:07,360 --> 00:00:13,960
After 10 years, we succeeded in launching our first rocket

4
00:00:14,440 --> 00:00:19,400
Since then, we have sent rockets into space continuously

5
00:00:21,000 --> 00:00:24,720
Our success rate is one of the best in the world

6
00:00:26,520 --> 00:00:28,280
This would not have been achieved

7
00:00:29,560 --> 00:00:35,440
Without the tireless work of our ancestors and you after them

8
00:00:35,880 --> 00:00:41,200
As you know, we will launch our next rocket, Yatagarasu

9
00:00:41,520 --> 00:00:46,780
With a near-zenith satellite system
Known as the Japanese GPS

10
00:00:46,920 --> 00:00:53,200
With this system, positioning accuracy will improve significantly

11
00:00:53,860 --> 00:00:58,980
The five rockets we placed in the ark are working as planned

12
00:01:00,040 --> 00:01:01,620
Two final missiles remain to be launched

13
00:01:02,140 --> 00:01:04,440
It's time to focus

14
00:01:04,620 --> 00:01:08,840
And strengthen our connections to accomplish our mission

15
00:01:09,280 --> 00:01:11,200
Work together

16
00:01:11,820 --> 00:01:16,740
And let's send our hopes into space and beyond

17
00:01:17,160 --> 00:01:18,300
Yes

18
00:01:57,380 --> 00:01:58,260
Oh Rena

19
00:01:58,720 --> 00:01:59,620
!Rina!

20
00:02:06,800 --> 00:02:08,260
It's been 10 years already

21
00:02:09,040 --> 00:02:11,800
We couldn't have done it without you

22
00:02:12,640 --> 00:02:13,360
Thank you

23
00:02:40,980 --> 00:02:41,880
What's up?

24
00:02:41,960 --> 00:02:44,320
I was just nearby

25
00:02:44,700 --> 00:02:49,580
Congratulations on the 10th anniversary of Project Stardust

26
00:02:50,000 --> 00:02:54,180
I look forward to the next five and ten years

27
00:02:54,910 --> 00:02:59,150
Matoba Shunichi
Teikoku Heavy Industries
Member of the Board of Directors

28
00:02:55,380 --> 00:02:59,420
I wish you continued success

29
00:03:00,600 --> 00:03:01,580
Thank you

30
00:03:02,200 --> 00:03:03,520
I have to go now

31
00:03:15,980 --> 00:03:20,550
Three months later

32
00:03:36,800 --> 00:03:39,180
270 seconds left until takeoff

33
00:03:39,400 --> 00:03:43,240
Switch to automatic countdown

34
00:03:45,700 --> 00:03:47,660
This is not your first experience

35
00:03:48,180 --> 00:03:50,080
Try to relax a little

36
00:03:50,500 --> 00:03:54,060
How can I relax?
This is my awaited moment

37
00:03:55,150 --> 00:03:58,000
20 seconds until take off

38
00:03:56,700 --> 00:04:01,480
...16, 17, 18, 19, 20

39
00:04:01,480 --> 00:04:03,300
All systems are ready

40
00:04:03,440 --> 00:04:08,100
...9, 10, 11, 12, 13

41
00:04:08,340 --> 00:04:13,140
...4,5,6,7,8

42
00:04:13,220 --> 00:04:16,180
...1,2,3

43
00:04:16,420 --> 00:04:18,200
Launching the main engine

44
00:04:18,780 --> 00:04:20,440
Igniting the rocket booster with solid propellant

45
00:04:25,380 --> 00:04:26,640
!Take off!

46
00:04:52,520 --> 00:04:53,600
Good!

47
00:04:55,180 --> 00:04:56,240
Keep going!

48
00:05:05,900 --> 00:05:07,240
My turn is next

49
00:05:08,380 --> 00:05:12,060
I will design the next valve assembly

50
00:05:12,700 --> 00:05:18,740
10 missiles were launched
Since the beginning of Project Stardust

51
00:05:18,820 --> 00:05:23,880
Valve sets designed by Tsukuda Manufacturing
Installed in the engines of all these missiles

52
00:05:24,160 --> 00:05:28,060
Teikoko Heavy Industries relies on internal supply of all major equipment

53
00:05:28,060 --> 00:05:32,240
But this valve assembly
It is the only externally manufactured device

54
00:05:32,560 --> 00:05:35,540
Advanced Tsukuda Manufacturing Technology

55
00:05:35,540 --> 00:05:40,860
She was held in high esteem by Teikoku's zaizen
He encouraged the use of Tsukuda valves

56
00:05:40,860 --> 00:05:44,780
The missile is at an altitude of 300 km

57
00:05:44,780 --> 00:05:47,000
10 seconds left until separation

58
00:05:47,000 --> 00:05:52,880
...4,5,6,7,8,9

59
00:05:53,220 --> 00:05:56,100
...1,2,3

60
00:05:56,180 --> 00:05:57,240
!Separation!

61
00:06:00,420 --> 00:06:04,360
It moves at a good speed
He's in the ark now

62
00:06:06,300 --> 00:06:07,720
We succeeded!

63
00:06:20,100 --> 00:06:22,480
Thanks guys!

64
00:06:24,440 --> 00:06:25,600
We succeeded

65
00:06:29,140 --> 00:06:30,380
Goodbye

66
00:06:32,180 --> 00:06:33,120
Zaizin

67
00:06:37,500 --> 00:06:39,900
Only one missile remains

68
00:06:40,260 --> 00:06:42,580
I'll make it work

69
00:06:42,940 --> 00:06:43,880
Of course

70
00:07:08,780 --> 00:07:14,180
Mr. Tsukuda, I have to inform you
That's Yatagarasu's next launch

71
00:07:14,380 --> 00:07:18,840
It may represent our withdrawal from the space business

72
00:07:19,840 --> 00:07:21,940
Your withdrawal from space work?

73
00:07:22,060 --> 00:07:25,660
Thomas's resignation was becoming a reality

74
00:07:26,600 --> 00:07:28,400
Maybe you know this

75
00:07:28,640 --> 00:07:34,720
But we failed to buy Hasting
It was a huge blow for Teikoku

76
00:07:34,720 --> 00:07:39,250
The ship's design was also changed
Seastar tourism impacts us financially

77
00:07:39,250 --> 00:07:43,820
There is no specific business plan with Regular Jet Company

78
00:07:43,820 --> 00:07:47,160
Next presidential candidate Matoba and his followers

79
00:07:48,060 --> 00:07:51,660
They express their doubts about Touma's performance

80
00:07:51,660 --> 00:07:54,880
What will happen to Project Stardust?

81
00:07:55,500 --> 00:07:56,540
Will it be cancelled?

82
00:07:56,540 --> 00:08:02,740
If Matoba becomes president
Maybe he won't just finish the aerospace business

83
00:08:03,340 --> 00:08:04,320
...but...

84
00:08:06,020 --> 00:08:07,020
Oh Zaizin

85
00:08:08,020 --> 00:08:08,840
I need you

86
00:08:09,780 --> 00:08:12,500
We'll talk again

87
00:08:12,860 --> 00:08:14,930
Tanegashima Space Center

88
00:08:21,360 --> 00:08:23,500
Withdrawing from the aerospace business...?

89
00:08:39,030 --> 00:08:43,610
City missile

90
00:08:39,660 --> 00:08:43,610
Episode 1

91
00:08:39,910 --> 00:08:43,610
- Ghost (Ghost) -

92
00:08:44,480 --> 00:08:47,740
Rena, why did you hide something so important?

93
00:08:47,740 --> 00:08:51,640
I heard the rumor but I didn't want you to get discouraged

94
00:08:51,820 --> 00:08:52,740
Screw it!

95
00:08:52,880 --> 00:08:57,640
Voices opposing President Touma
It is growing among managers

96
00:08:57,800 --> 00:08:58,940
Opponents?

97
00:08:59,580 --> 00:09:04,300
A month ago

98
00:08:59,900 --> 00:09:04,300
Failure to purchase Hastings Company
It was a huge harm to us

99
00:09:04,360 --> 00:09:07,900
...but this is only a temporary situation -
Temporary? -

100
00:09:09,040 --> 00:09:10,660
Loss of 300 billion yen

101
00:09:10,900 --> 00:09:14,460
A loss too great to be called a temporary situation

102
00:09:14,460 --> 00:09:20,480
Even without this failure
Our work was not promising success

103
00:09:20,660 --> 00:09:25,960
This is a good opportunity to review our way of running our business

104
00:09:26,780 --> 00:09:27,840
Any opinions?

105
00:09:27,840 --> 00:09:31,850
The main issue here is what we will change and how

106
00:09:31,940 --> 00:09:34,960
Chief Toma, please share your opinion

107
00:09:36,700 --> 00:09:43,980
Matoba thinks it's time to end
Stardust project, which is a loss of money

108
00:09:44,440 --> 00:09:47,880
Hey, wait a minute

109
00:09:47,880 --> 00:09:50,320
Listen to me

110
00:09:50,400 --> 00:09:56,800
The space business may not currently be profitable
But it offers endless possibilities

111
00:09:56,800 --> 00:10:00,460
Why give up all these possibilities?

112
00:10:00,820 --> 00:10:03,160
There's no point in telling me this

113
00:10:06,860 --> 00:10:08,260
What is that?

114
00:10:08,260 --> 00:10:11,140
It's time to look for another job

115
00:10:11,140 --> 00:10:14,060
...thinking about changing jobs

116
00:10:14,680 --> 00:10:15,800
Are you leaving the space business?

117
00:10:16,640 --> 00:10:19,500
We still have to release Yatagarasu

118
00:10:19,700 --> 00:10:21,160
What then?

119
00:10:21,160 --> 00:10:21,840
What?

120
00:10:21,840 --> 00:10:26,420
What about my career?
After finishing launching the missiles?

121
00:10:26,420 --> 00:10:30,920
I have to protect my future
I have a long life ahead of me, unlike you

122
00:10:32,240 --> 00:10:34,200
Traitor!
What? -

123
00:10:35,340 --> 00:10:36,640
Leave my room

124
00:10:36,940 --> 00:10:38,120
I want you to leave!

125
00:10:41,900 --> 00:10:42,860
!Rina!

126
00:10:44,340 --> 00:10:47,460
Oh Rena!
...Ri

127
00:10:48,220 --> 00:10:51,480
This is information about a material supplier

128
00:10:51,820 --> 00:10:52,680
Materials?

129
00:10:52,680 --> 00:10:55,140
For a new engine

130
00:10:55,700 --> 00:10:57,800
I will never leave space

131
00:10:59,400 --> 00:11:01,620
We cannot allow this to happen

132
00:11:01,940 --> 00:11:06,400
Supplying valves to Tecoco is of great value

133
00:11:06,400 --> 00:11:09,980
Other customers trust the quality of our rockets

134
00:11:09,980 --> 00:11:13,920
...if we lose that...
The matter is not settled yet!

135
00:11:14,640 --> 00:11:20,500
Tsukuda Manufacturing, established in 1964
It is located in Ota-ku, Tokyo

136
00:11:20,500 --> 00:11:26,980
This small company has 200 employees
Manufactures small engines for tractors

137
00:11:27,300 --> 00:11:34,960
Company President Tsukuda Kohei
He always dreamed of launching a rocket of his own making

138
00:11:34,960 --> 00:11:40,200
After graduating from university
Become an aerospace engineer

139
00:11:40,200 --> 00:11:46,200
He headed the development of the Siren engine
The first Japanese-designed missile

140
00:11:46,350 --> 00:11:48,770
But the launch ended in failure

141
00:11:48,770 --> 00:11:51,370
Then his father died

142
00:11:51,370 --> 00:11:55,450
Which forced Tsukuda to take over the presidency of Tsukuda Manufacturing

143
00:11:55,750 --> 00:11:59,020
They were making electronic parts

144
00:11:59,020 --> 00:12:04,100
But Tsukuda focused on accuracy
Now they manufacture engines

145
00:12:04,100 --> 00:12:06,600
Their Stella engine is their best seller

146
00:12:06,600 --> 00:12:11,670
It is believed that their technology exceeds that of major companies

147
00:12:11,670 --> 00:12:13,920
As a result, their sales rose steadily

148
00:12:14,400 --> 00:12:17,950
Tsukuda Manufacturing was transformed into a small engine factory

149
00:12:18,150 --> 00:12:20,720
But Tsukuda never gave up on his dream

150
00:12:20,750 --> 00:12:24,920
Find out that the valve assembly
She was the reason for Sirin's failure

151
00:12:24,920 --> 00:12:28,050
So he continued working on the valve design

152
00:12:28,370 --> 00:12:31,700
Teikoko Heavy Industries added
Patented Tsukuda valve assembly

153
00:12:31,700 --> 00:12:35,900
For the Stardust project rocket

154
00:12:35,900 --> 00:12:38,170
The launch was successful

155
00:12:38,700 --> 00:12:41,850
“Tsukuda quality” means “rocket quality.”

156
00:12:41,850 --> 00:12:45,020
Their technology has been used in a medical device

157
00:12:45,020 --> 00:12:50,050
They worked on developing Gaudí
It is a new replacement heart valve

158
00:12:50,200 --> 00:12:52,270
Is this your design? -
Yes -

159
00:12:52,370 --> 00:12:55,970
A different metal alloy is used to seal the valve

160
00:12:56,570 --> 00:12:59,570
What will improve the specifications

161
00:12:59,670 --> 00:13:00,650
I like it

162
00:13:00,920 --> 00:13:05,800
But first ask for some advice
On how to strengthen this area

163
00:13:05,820 --> 00:13:07,720
I will. Thank you

164
00:13:09,670 --> 00:13:14,520
He studies hard on his own
To join the team working on the next missile

165
00:13:15,320 --> 00:13:16,570
So then

166
00:13:16,570 --> 00:13:21,620
Everyone here dreams of working on a rocket launch

167
00:13:22,800 --> 00:13:25,670
...if we lose that -
I know -

168
00:13:26,420 --> 00:13:28,070
Do you think that will happen?

169
00:13:28,770 --> 00:13:33,920
Teikoku won't give up the rocket business just because of its cost

170
00:13:38,970 --> 00:13:41,250
Karuppi, what's going on?

171
00:13:41,570 --> 00:13:44,350
You received a call from Yamatani

172
00:13:41,950 --> 00:13:45,210
Karubi Makio
Technical Development Department, Tsukuda Manufacturing

173
00:13:44,500 --> 00:13:45,100
What?

174
00:13:47,070 --> 00:13:47,820
Good

175
00:13:49,270 --> 00:13:50,600
Hey, Karuppi

176
00:13:51,150 --> 00:13:54,100
Can you give Tachibana any advice?

177
00:13:54,100 --> 00:13:55,120
What?

178
00:13:56,420 --> 00:13:58,170
Starting over?

179
00:13:56,650 --> 00:14:01,660
Yamatani
A company producing agricultural equipment

180
00:13:58,170 --> 00:14:01,950
We have completed a prototype
For a just new tractor engine

181
00:14:01,950 --> 00:14:05,350
We have created a new production line
We hired two additional workers

182
00:14:05,370 --> 00:14:08,450
...You can't...
I'm so sorry -

183
00:14:09,970 --> 00:14:16,170
We have a new president and he has ordered us
Reviewing the costs of all external sources

184
00:14:16,170 --> 00:14:20,870
But the new engine is efficient
8% higher in terms of fuel consumption

185
00:14:20,870 --> 00:14:24,400
13.5% greater momentum

186
00:14:24,420 --> 00:14:27,370
...hence the cost -
This is the problem -

187
00:14:27,400 --> 00:14:32,620
The new president reminds us that
What we produce are not sports cars

188
00:14:29,150 --> 00:14:34,350
Kurata Shinji
Supply Operations Manager, Yamatani

189
00:14:32,620 --> 00:14:36,770
We produce high speed tractors
It is equal to 20 to 30 kilometers per hour

190
00:14:36,770 --> 00:14:40,650
Small improvements in efficiency don't mean much

191
00:14:40,680 --> 00:14:43,540
Are you talking seriously? -
Calm down please -

192
00:14:44,080 --> 00:14:49,000
We will launch a new product line
Starting with a lower cost model

193
00:14:49,000 --> 00:14:52,510
Your engine will be used
IN HIGH QUALITY MODELS LIMITED

194
00:14:52,510 --> 00:14:56,480
So will you allow us to work?
On the engine of the lower cost model?

195
00:14:56,480 --> 00:14:58,510
...but that might

196
00:14:58,510 --> 00:14:59,570
Which company?

197
00:14:59,880 --> 00:15:02,170
Can you at least tell me that?

198
00:15:03,820 --> 00:15:05,310
Daedalus

199
00:15:05,310 --> 00:15:06,650
Daedalus?

200
00:15:11,020 --> 00:15:12,850
Hello, Mr. Kurata

201
00:15:12,850 --> 00:15:14,780
Mr. Shigeta

202
00:15:15,180 --> 00:15:18,690
This is Mr. Tsukuda, President of Tsukuda Manufacturing

203
00:15:19,020 --> 00:15:19,940
Hello, I'm Tsukuda

204
00:15:19,940 --> 00:15:22,460
Nice to meet you

205
00:15:22,900 --> 00:15:26,300
I am Shigeta of Daedalus

206
00:15:27,290 --> 00:15:30,850
I understand you've heard about the change taking place

207
00:15:31,130 --> 00:15:33,260
Let us work without grudges

208
00:15:33,350 --> 00:15:36,150
Toshiyuki Shigata
CEO and President of Daedalus

209
00:15:33,360 --> 00:15:36,600
Let me share something with you

210
00:15:36,820 --> 00:15:40,130
The era has changed
Technology alone does not sell

211
00:15:41,140 --> 00:15:47,460
Tractor engines just move
It doesn't need to be complicated

212
00:15:49,000 --> 00:15:51,930
Did he really say that?
...da... da

213
00:15:51,930 --> 00:15:53,700
Daedalus -
That -

214
00:15:53,700 --> 00:15:55,210
Who are they?

215
00:15:55,210 --> 00:15:59,020
They know their price first, and their technology second

216
00:15:59,020 --> 00:16:02,500
That's their successful business model

217
00:16:02,600 --> 00:16:05,980
Maybe they planned this behind our backs

218
00:16:05,980 --> 00:16:09,460
I have not heard anything about the new president's strategy

219
00:16:09,460 --> 00:16:15,660
Did Daedalus sell them that strategy?
It is common that they do so

220
00:16:15,660 --> 00:16:18,400
How do we cover losses?

221
00:16:18,400 --> 00:16:22,340
I think the problem is much bigger

222
00:16:22,360 --> 00:16:23,420
Bigger?

223
00:16:23,800 --> 00:16:27,160
Yamatani used to value technology
But it's not like that anymore

224
00:16:27,410 --> 00:16:31,440
Is there a hidden reason behind this? -
...Do you mean--

225
00:16:31,440 --> 00:16:34,770
Is there any benefit in improving engine performance?

226
00:16:34,770 --> 00:16:36,740
This is not what I meant

227
00:16:36,920 --> 00:16:44,680
I mean there might be
There is no correlation between our quality and their needs

228
00:16:44,720 --> 00:16:49,800
Are you saying that times have changed, as someone said?

229
00:16:50,660 --> 00:16:52,010
Exactly

230
00:16:52,890 --> 00:16:56,960
Is it time to reform our management policy and operations?

231
00:16:56,960 --> 00:16:59,760
But boss, we're working on missiles

232
00:16:59,890 --> 00:17:03,850
The quality of the missile "doesn't say much"

233
00:17:03,850 --> 00:17:06,120
It was unfortunate with Yamatani

234
00:17:06,120 --> 00:17:09,570
But many customers appreciate our missile expertise

235
00:17:12,560 --> 00:17:15,250
...about that

236
00:17:15,420 --> 00:17:18,010
Excuse me, Mr. Tonomura

237
00:17:18,680 --> 00:17:21,380
You just got a call from your family

238
00:17:24,170 --> 00:17:25,210
I have to go

239
00:17:25,770 --> 00:17:26,560
!Tonomura

240
00:17:26,880 --> 00:17:29,170
His father is in serious condition

241
00:17:29,760 --> 00:17:31,380
I'm sorry. It's bad timing

242
00:17:31,380 --> 00:17:32,500
Don't worry

243
00:17:32,500 --> 00:17:35,180
I'll review the plan when I get back

244
00:17:35,180 --> 00:17:38,090
Just take care of your father now

245
00:17:38,090 --> 00:17:38,860
Thank you

246
00:17:38,860 --> 00:17:40,380
Mr. Tonomura!
Yes? -

247
00:17:40,380 --> 00:17:41,810
The taxi arrived -
Thank you!

248
00:17:41,820 --> 00:17:44,320
I hope it's not serious -
True -

249
00:17:44,320 --> 00:17:47,850
Oh boss! We need you now

250
00:17:47,850 --> 00:17:49,490
...It's Tachibana

251
00:17:49,490 --> 00:17:52,450
Tell me exactly what's wrong with him!

252
00:17:53,940 --> 00:17:55,180
It's clumsy

253
00:17:55,720 --> 00:17:56,360
What?

254
00:17:58,210 --> 00:18:01,660
Your valve train design is sloppy

255
00:18:01,660 --> 00:18:03,170
Inaccurate?

256
00:18:03,170 --> 00:18:05,080
Can you do better then?

257
00:18:05,080 --> 00:18:06,210
Tachibana, stop

258
00:18:06,980 --> 00:18:07,970
Karuppi, you too

259
00:18:08,500 --> 00:18:09,360
Me?

260
00:18:10,360 --> 00:18:12,600
I'm not interested in missiles

261
00:18:14,970 --> 00:18:19,530
The operation of missiles will be canceled in any case

262
00:18:20,880 --> 00:18:23,480
What do you mean by that?

263
00:18:23,890 --> 00:18:25,210
Is that true, boss?

264
00:18:25,220 --> 00:18:27,360
...Okay -
Is that true then? -

265
00:18:27,580 --> 00:18:32,500
Teikoku could no longer afford to launch missiles

266
00:18:32,860 --> 00:18:34,260
Did you hear our conversation?

267
00:18:34,260 --> 00:18:35,380
Yes

268
00:18:36,440 --> 00:18:39,210
What about the next missile?

269
00:18:39,210 --> 00:18:40,250
Will it be cancelled?

270
00:18:40,250 --> 00:18:42,460
The next one is confirmed to be released

271
00:18:42,480 --> 00:18:44,280
Is the next the last?

272
00:18:44,280 --> 00:18:47,840
Nothing has been approved yet
It's just a possibility

273
00:18:47,840 --> 00:18:49,000
Is that possible then?

274
00:19:00,720 --> 00:19:03,740
Score a full point and the rockets will continue to work

275
00:19:03,920 --> 00:19:09,140
The path condition is optimal
Aim between 1 and 3 at a 6 degree angle

276
00:19:10,330 --> 00:19:11,490
I can do it!

277
00:19:21,160 --> 00:19:24,280
Score a full point and the rockets will continue to work

278
00:19:24,280 --> 00:19:27,580
The path condition is optimal
Aim between 1 and 3 at a 6 degree angle

279
00:19:27,580 --> 00:19:28,520
I can do it!

280
00:19:28,520 --> 00:19:30,560
Fate depends on this!

281
00:19:34,800 --> 00:19:36,580
...Woe, that doesn't count

282
00:19:40,640 --> 00:19:43,490
Hey, you weird sneezer

283
00:19:43,620 --> 00:19:46,330
You made me miss my shot

284
00:19:46,540 --> 00:19:49,420
Track condition was optimal

285
00:19:49,760 --> 00:19:51,820
...whatever-
What? -

286
00:19:52,250 --> 00:19:55,420
...what a behavior -
Wait. Excuse me -

287
00:20:11,250 --> 00:20:18,360
Is it fun to play while you check
In the case of stream and path?

288
00:20:19,280 --> 00:20:22,160
I come here to relieve pressure on myself

289
00:20:22,160 --> 00:20:27,460
And you pay money to increase it?
Get your priorities in order

290
00:20:27,780 --> 00:20:30,170
Arrange my priorities? -
...and also -

291
00:20:30,170 --> 00:20:32,760
Your voice is loud
Maintain public morals

292
00:20:34,090 --> 00:20:36,940
Hey, wait a minute

293
00:20:37,810 --> 00:20:41,330
Oh, the bear! You, bear

294
00:20:44,630 --> 00:20:49,830
Tsubame City, Niigata Prefecture

295
00:20:45,420 --> 00:20:49,660
Yama, I think we should
Working on a new project

296
00:20:49,680 --> 00:20:53,650
But what we do best
It is the configuration of the engines

297
00:20:54,220 --> 00:20:55,520
This is the problem

298
00:20:56,040 --> 00:20:59,700
Cars have started using electric motors

299
00:20:59,700 --> 00:21:04,740
We will be forced to abandon what we are good at

300
00:21:04,740 --> 00:21:07,900
Closer to the destination
This is the end of voice guidance

301
00:21:07,900 --> 00:21:10,500
What?! Don't stop now

302
00:21:11,160 --> 00:21:14,530
I won't know which house is his

303
00:21:14,530 --> 00:21:20,010
When all the Yatagarasu rockets are launched into space
GPS will be more specific

304
00:21:20,010 --> 00:21:22,770
Our missiles will help the world

305
00:21:26,920 --> 00:21:28,170
Why did you stop?

306
00:21:34,680 --> 00:21:36,090
Take a look there

307
00:21:37,600 --> 00:21:39,740
Tonomura family rice

308
00:21:39,980 --> 00:21:40,900
Is it that house?

309
00:21:41,620 --> 00:21:42,680
It's huge

310
00:21:43,480 --> 00:21:47,960
I didn't know that Tonomura was the son of a wealthy farmer

311
00:22:12,330 --> 00:22:13,420
Is that it?

312
00:22:13,420 --> 00:22:17,360
There it is
The place seems suitable for him

313
00:22:19,000 --> 00:22:20,850
That engine sound

314
00:22:21,540 --> 00:22:23,130
The first version of Stella

315
00:22:23,130 --> 00:22:25,610
True, I like that sound

316
00:22:26,650 --> 00:22:28,100
Oh, boss!

317
00:22:30,580 --> 00:22:32,620
Is the Stella comfortable to drive?

318
00:22:32,620 --> 00:22:33,850
Comfortable?

319
00:22:33,850 --> 00:22:35,010
Oh Tanomura? -
Yes? -

320
00:22:35,380 --> 00:22:38,370
Will you let me drive it? -
What? -

321
00:22:38,370 --> 00:22:41,390
I have never driven a vehicle with a motor made by us

322
00:22:41,390 --> 00:22:43,970
We didn't come here to have fun

323
00:22:43,980 --> 00:22:46,420
What a wonderful view -
...He's not listening...

324
00:22:47,450 --> 00:22:49,850
Let's start the engine

325
00:22:51,760 --> 00:22:54,680
Now we lower the rudder lever

326
00:22:55,130 --> 00:22:57,340
Run the metronome

327
00:22:58,840 --> 00:22:59,890
Let's go!

328
00:23:04,720 --> 00:23:08,100
As expected of you, boss
You are brilliant

329
00:23:14,520 --> 00:23:15,690
Tonomura?

330
00:23:21,740 --> 00:23:23,540
What is he doing in the back?

331
00:23:26,800 --> 00:23:28,890
Boss, do you want me to drive it?

332
00:23:29,850 --> 00:23:30,900
Do you want to exchange?

333
00:23:31,660 --> 00:23:33,530
I don't think so

334
00:23:39,020 --> 00:23:42,400
Tono, what are you doing back there?

335
00:23:42,400 --> 00:23:45,090
I fix the distractions

336
00:23:45,530 --> 00:23:46,680
Deviations?

337
00:23:47,600 --> 00:23:49,540
Do you see this hole?

338
00:23:49,960 --> 00:23:53,810
This can affect the quality of the rice

339
00:23:54,080 --> 00:23:57,450
That's why I have to repair the soil manually

340
00:23:57,450 --> 00:24:00,010
Are you criticizing my leadership?

341
00:24:00,010 --> 00:24:04,620
No, I'm not
Deviations occur due to the tractor

342
00:24:04,620 --> 00:24:06,720
This is double work

343
00:24:06,720 --> 00:24:11,840
My father collapsed while working the soil by hand

344
00:24:13,610 --> 00:24:16,010
...deviations

345
00:24:18,860 --> 00:24:22,840
Please taste it
These are made from the rice we grow

346
00:24:22,840 --> 00:24:25,130
It looks delicious

347
00:24:25,410 --> 00:24:27,640
I can't wait to taste it -
Thank you -

348
00:24:32,120 --> 00:24:33,260
Delicious!

349
00:24:33,800 --> 00:24:35,300
Incredibly delicious

350
00:24:36,740 --> 00:24:39,740
This is the best rice ball I have ever eaten

351
00:24:39,740 --> 00:24:42,460
This will make my father happy

352
00:24:42,030 --> 00:24:45,130
Tonomura Kyoko
Tonomura's mother

353
00:24:43,050 --> 00:24:46,440
He used to say
Rice is the life of the Japanese

354
00:24:46,440 --> 00:24:48,490
Japanese life

355
00:24:48,850 --> 00:24:50,040
He's right

356
00:24:50,040 --> 00:24:52,770
I'm glad he's feeling better

357
00:24:52,770 --> 00:24:54,170
Thank you

358
00:24:54,560 --> 00:24:59,420
He feels sick from overwork
But I'm glad he can spend his recovery at home

359
00:24:59,580 --> 00:25:00,620
That's good

360
00:25:01,970 --> 00:25:04,700
I know the company is facing a crisis

361
00:25:04,700 --> 00:25:07,290
Don't worry -
We are used to it -

362
00:25:07,600 --> 00:25:09,860
We always face crises

363
00:25:09,860 --> 00:25:13,940
I'm proud to work for a small company
It has little stability

364
00:25:13,940 --> 00:25:16,010
Hey, I'm here listening

365
00:25:17,300 --> 00:25:18,360
What a shame

366
00:25:18,770 --> 00:25:19,610
...Dear

367
00:25:19,730 --> 00:25:23,400
Tonomura Sakiko
Tonomura's wife

368
00:25:20,180 --> 00:25:24,050
Boss, it's too late
Please spend the night here

369
00:25:24,040 --> 00:25:26,170
...We can't bother you like this

370
00:25:26,170 --> 00:25:28,760
...no inconvenience...
No, we can't-

371
00:25:29,090 --> 00:25:30,080
Can we?

372
00:25:30,320 --> 00:25:31,560
Of course!

373
00:25:32,250 --> 00:25:33,820
...you

374
00:25:36,280 --> 00:25:38,540
Your wife is beautiful

375
00:25:43,080 --> 00:25:46,970
This may constitute withdrawal
Teikoku from Space Works

376
00:25:47,560 --> 00:25:51,380
If Matoba becomes president
Maybe he won't just finish the aerospace business

377
00:25:51,740 --> 00:25:55,980
Tractor engines just move

378
00:25:56,890 --> 00:25:58,120
...Shit

379
00:26:00,440 --> 00:26:03,370
Naohiro, give me water

380
00:26:06,680 --> 00:26:08,650
I'm thirsty

381
00:26:12,960 --> 00:26:14,200
Bring me water

382
00:26:19,040 --> 00:26:21,500
I said bring me water

383
00:26:24,210 --> 00:26:26,120
Naohiro

384
00:26:31,120 --> 00:26:33,340
I want some water

385
00:26:35,300 --> 00:26:38,840
I'm thirsty
Bring me water, Naohiro

386
00:26:39,490 --> 00:26:41,970
Do you want water?

387
00:26:41,970 --> 00:26:45,680
How many times do I have to tell you that, you idiot!

388
00:26:45,680 --> 00:26:46,290
Yes

389
00:26:46,290 --> 00:26:47,770
...water -
Water -

390
00:26:47,770 --> 00:26:49,140
I want water

391
00:26:51,680 --> 00:26:52,770
Here you go

392
00:26:53,080 --> 00:26:55,970
I apologize for making a guest offer me water

393
00:26:55,970 --> 00:26:57,080
No problem

394
00:26:58,800 --> 00:27:01,370
He must be tired from the day's work

395
00:27:01,370 --> 00:27:04,000
I tried to stop him
He's not used to that

396
00:27:04,010 --> 00:27:06,570
Your farm is 300 years old

397
00:27:06,580 --> 00:27:11,420
I am second generation
Ten of its farmers

398
00:27:06,700 --> 00:27:10,600
Tonomura Masahiro
Tonomura's father

399
00:27:11,480 --> 00:27:13,850
Twelfth generation?

400
00:27:13,850 --> 00:27:15,600
...I can't even imagine

401
00:27:15,600 --> 00:27:19,050
I will tell you a story that has been passed down through generations

402
00:27:20,000 --> 00:27:24,970
Our great grandfather was hungry and was wandering around

403
00:27:24,970 --> 00:27:28,380
Then he saw swallows flying

404
00:27:28,370 --> 00:27:30,420
Swallow? -
Yes -

405
00:27:30,560 --> 00:27:37,720
Swallows are treated with respect
Because they eat insects that are found on corpses

406
00:27:37,880 --> 00:27:43,090
So our great grandfather decided to settle on the land
Over which swallows fly

407
00:27:43,240 --> 00:27:45,690
He began cultivating rice

408
00:27:45,690 --> 00:27:47,320
Impressive

409
00:27:47,660 --> 00:27:51,500
This has continued for 300 years now

410
00:27:52,000 --> 00:27:55,720
There is a river nearby

411
00:27:55,720 --> 00:27:58,000
And the soil is good

412
00:27:58,420 --> 00:28:03,570
So this area is excellent for rice cultivation

413
00:28:03,570 --> 00:28:05,970
Tell that story again?

414
00:28:06,780 --> 00:28:10,860
I don't know how true that story is

415
00:28:15,440 --> 00:28:21,130
My father did not see a bright future on the farm
He wanted to be the last one to work there

416
00:28:21,180 --> 00:28:23,450
So he allowed me to go to university

417
00:28:25,160 --> 00:28:29,010
He was about to die from working in the rice field

418
00:28:29,340 --> 00:28:32,130
But all he cares about is the rice field

419
00:28:33,440 --> 00:28:37,300
The rice field is very dear to my father

420
00:28:37,300 --> 00:28:39,090
I remembered that again

421
00:28:39,370 --> 00:28:40,920
Dear

422
00:28:41,220 --> 00:28:44,530
But my father is the last generation

423
00:28:46,410 --> 00:28:49,320
There will be no thirteenth cultivator

424
00:28:51,040 --> 00:28:52,580
Good morning

425
00:28:52,850 --> 00:28:54,810
Have you seen the president?

426
00:28:54,810 --> 00:28:55,700
What?

427
00:28:55,700 --> 00:28:58,490
He left an hour ago

428
00:28:58,480 --> 00:29:00,120
Maybe take a walk?

429
00:29:00,160 --> 00:29:01,440
No!

430
00:29:01,440 --> 00:29:02,370
What's up?

431
00:29:02,570 --> 00:29:04,210
The tractor has disappeared -
What? -

432
00:29:04,560 --> 00:29:06,300
Someone stole it!
What?! -

433
00:29:07,700 --> 00:29:08,570
Wait

434
00:29:10,090 --> 00:29:10,970
...it is not possible

435
00:29:14,130 --> 00:29:16,260
Boss

436
00:29:16,690 --> 00:29:19,210
What are you doing?

437
00:29:19,210 --> 00:29:21,250
I will return it to its previous condition immediately

438
00:29:21,460 --> 00:29:26,360
Regarding the distractions it causes
...this tractor on the soil

439
00:29:26,360 --> 00:29:27,160
Yes?

440
00:29:27,160 --> 00:29:33,620
I discovered it was caused by inconsistency
In the rotation rate of the rudder arm

441
00:29:33,620 --> 00:29:35,080
Turnover rate?

442
00:29:35,330 --> 00:29:39,700
What if there is a tractor that does not cause deviations?

443
00:29:40,120 --> 00:29:40,940
Will you buy it?

444
00:29:40,940 --> 00:29:46,140
Of course I will buy it
This will make my father's life a lot easier

445
00:29:47,010 --> 00:29:48,810
I drove it and figured it out

446
00:29:50,570 --> 00:29:54,900
Variation occurs in rate
Rotation when shifting gears

447
00:29:54,900 --> 00:29:58,940
It slows down when shifting gears
This affects the drilling speed

448
00:29:58,940 --> 00:30:01,660
The transmission is the culprit then

449
00:30:01,660 --> 00:30:02,460
Exactly

450
00:30:02,800 --> 00:30:06,610
Transmission performance needs improvements

451
00:30:06,610 --> 00:30:09,700
The transmission is responsible for changing gears

452
00:30:09,550 --> 00:30:11,730
Engine

453
00:30:09,550 --> 00:30:11,730
Steering column

454
00:30:09,550 --> 00:30:11,730
Transmission

455
00:30:09,970 --> 00:30:12,600
It is made of gears of several sizes

456
00:30:12,720 --> 00:30:17,330
It uses gears to convert engine power into speed

457
00:30:17,540 --> 00:30:22,860
It is used in bicycles and cars
Ships, railways and escalators

458
00:30:22,860 --> 00:30:25,280
This mechanism applies to many things

459
00:30:25,280 --> 00:30:30,340
I said we should work on something new

460
00:30:30,340 --> 00:30:31,120
Yes

461
00:30:34,960 --> 00:30:36,210
Are you thinking...?

462
00:30:36,210 --> 00:30:40,930
Can we develop a high-performance transmission?

463
00:30:41,000 --> 00:30:43,800
This is a different field, no joke about that

464
00:30:43,800 --> 00:30:48,880
The transmission depends on the control system
With liquids using hydraulic pressure

465
00:30:49,120 --> 00:30:50,960
...and this is controlled by...

466
00:30:51,360 --> 00:30:52,290
Valve

467
00:30:52,290 --> 00:30:53,250
Valve?

468
00:30:54,090 --> 00:30:55,570
So we can work on it?

469
00:30:55,570 --> 00:30:56,780
Exactly

470
00:30:57,200 --> 00:31:00,580
We need to know more about transmissions

471
00:31:00,580 --> 00:31:04,900
But we have precision in work and polishing of pieces

472
00:31:04,900 --> 00:31:08,500
The transmission also contains a major component

473
00:31:08,600 --> 00:31:10,460
That is the valve

474
00:31:10,580 --> 00:31:16,200
Wouldn't it be great if we could?
To become a producer of engines and transmissions?

475
00:31:16,210 --> 00:31:18,860
This will give us more opportunities

476
00:31:19,060 --> 00:31:24,240
More importantly, we might
Maintaining your dear father's farm

477
00:31:24,650 --> 00:31:25,720
Boss

478
00:31:27,570 --> 00:31:29,240
That sounds fun

479
00:31:30,090 --> 00:31:31,490
I am ready for the challenge

480
00:31:33,130 --> 00:31:35,610
What do you think?

481
00:31:36,180 --> 00:31:39,700
How much will the development cost?

482
00:31:44,650 --> 00:31:51,040
I want to ask Yamatani about allowing us
Manufacture of transmission valves

483
00:31:51,040 --> 00:31:53,680
I looked into it more

484
00:31:53,680 --> 00:31:58,290
Yamatani will outsource
For engines and transmissions as well

485
00:31:58,290 --> 00:31:59,090
What?

486
00:31:59,140 --> 00:32:02,450
With an interesting resource

487
00:32:02,800 --> 00:32:03,850
To what extent?

488
00:32:03,850 --> 00:32:06,540
Within your scope of interest

489
00:32:06,860 --> 00:32:08,250
Is Ghost?

490
00:32:08,250 --> 00:32:09,980
She is only 5 years old

491
00:32:09,980 --> 00:32:10,930
I've never heard of it before

492
00:32:10,930 --> 00:32:13,610
Annual sales exceed 10 billion yen

493
00:32:13,620 --> 00:32:16,170
Ten billion? In just 5 years?

494
00:32:16,170 --> 00:32:18,080
They must be brilliant

495
00:32:18,080 --> 00:32:19,560
Regarding the owners

496
00:32:19,560 --> 00:32:23,810
The president is Dai Itami
Vice President Hiroshi Shimazu

497
00:32:23,810 --> 00:32:26,280
They are both former employees of Teikoku

498
00:32:26,280 --> 00:32:28,730
So they created their own project

499
00:32:28,730 --> 00:32:32,840
Shimazu was known as a genius engineer

500
00:32:33,210 --> 00:32:36,120
Genius engineer Hiroshi Shimazu

501
00:32:36,810 --> 00:32:38,250
Interesting

502
00:32:39,970 --> 00:32:40,820
Wait

503
00:32:42,170 --> 00:32:43,420
This is the address

504
00:32:44,040 --> 00:32:44,900
Impossible

505
00:32:46,780 --> 00:32:49,440
But this is it, non-ghost

506
00:32:49,690 --> 00:32:53,040
This dilapidated place?
Isn't it a 5 year old company?

507
00:32:53,050 --> 00:32:55,180
Maybe 50 years old, at least

508
00:32:55,180 --> 00:32:59,380
Was the company founded by retirees from Teikoku?

509
00:32:59,460 --> 00:33:02,560
Are you from Tsukuda Manufacturing?

510
00:33:02,640 --> 00:33:05,280
Hello, I am President Itami

511
00:33:03,150 --> 00:33:06,010
Non-ghost head
Itami Dai

512
00:33:07,760 --> 00:33:10,850
This was my father's factory

513
00:33:11,010 --> 00:33:15,130
But we only use it as an office
Not for manufacturing

514
00:33:15,370 --> 00:33:18,250
So you don't manufacture here?

515
00:33:19,440 --> 00:33:20,290
Nope

516
00:33:21,700 --> 00:33:24,220
We plan and design

517
00:33:24,220 --> 00:33:29,120
We outsource the manufacturing and construction of the parts

518
00:33:29,120 --> 00:33:31,980
So you work as producers

519
00:33:31,980 --> 00:33:34,480
Like Apple in America

520
00:33:34,490 --> 00:33:36,000
This is the modern way

521
00:33:36,000 --> 00:33:41,170
Teikoko manufactures all major appliances
To launch missiles internally, but you are doing the opposite

522
00:33:41,170 --> 00:33:43,640
This is what they did regarding missiles

523
00:33:44,300 --> 00:33:49,300
Shimazu and I didn't get along
With Teikoku's ineffective method

524
00:33:49,370 --> 00:33:51,300
So we left

525
00:33:51,920 --> 00:33:53,370
So then

526
00:33:54,250 --> 00:33:58,180
All of our transmission parts are competitive

527
00:33:58,480 --> 00:34:03,650
We choose the best pieces
Regardless of the size of the company

528
00:34:04,040 --> 00:34:06,360
This is how we work

529
00:34:07,930 --> 00:34:09,170
And our principle

530
00:34:10,120 --> 00:34:11,040
Your principle

531
00:34:11,640 --> 00:34:12,800
I like that

532
00:34:15,420 --> 00:34:19,340
This is a T-2, a combination transmission
In cars Aichi engines

533
00:34:19,340 --> 00:34:21,530
It is our driving force

534
00:34:22,020 --> 00:34:24,050
This is amazing

535
00:34:24,050 --> 00:34:28,960
It can adjust the speed automatically
I bet it works smoothly

536
00:34:28,960 --> 00:34:31,490
It's not that impressive

537
00:34:31,490 --> 00:34:34,180
This is Shimazu, the Vice President

538
00:34:34,500 --> 00:34:37,580
She's a T-2 designer

539
00:34:39,740 --> 00:34:41,000
Wow

540
00:34:41,000 --> 00:34:41,960
You, bear!

541
00:34:42,460 --> 00:34:43,530
Bear?

542
00:34:43,610 --> 00:34:47,410
...But wait, Vice President

543
00:34:47,410 --> 00:34:50,400
This is it
Mr. Hiroshi Shimazu

544
00:34:51,500 --> 00:34:53,480
Not Hiroshi, but Yu

545
00:34:51,510 --> 00:34:53,280
Vice President of Non-Ghost
Shimazu Yu

546
00:34:53,650 --> 00:34:54,340
Yo?

547
00:34:54,570 --> 00:34:55,530
Yes, yo

548
00:34:58,820 --> 00:35:00,900
I'm curious about one thing

549
00:35:00,900 --> 00:35:06,460
You specialize in engines
So why would you want to work on transmission valves?

550
00:35:06,460 --> 00:35:09,360
To save us from a future crisis

551
00:35:09,680 --> 00:35:10,580
Crisis?

552
00:35:10,580 --> 00:35:13,960
We cannot grow by manufacturing small engines alone

553
00:35:13,960 --> 00:35:16,380
So we will expand to manufacture transmissions

554
00:35:16,690 --> 00:35:19,570
I'm not sure if it's appropriate to say this

555
00:35:19,690 --> 00:35:23,540
But my dream is for us to become transmission manufacturers

556
00:35:24,170 --> 00:35:28,380
Which means you might become our future competitor?

557
00:35:29,780 --> 00:35:32,890
I don't know when that will happen

558
00:35:42,900 --> 00:35:46,160
Then be lenient with us

559
00:35:47,340 --> 00:35:51,700
Putting future plans aside
Do you want to supply valves to us now?

560
00:35:51,810 --> 00:35:52,960
Is that true?

561
00:35:52,960 --> 00:35:54,050
That's right

562
00:35:54,490 --> 00:35:55,580
We are pleased to meet you

563
00:35:55,580 --> 00:36:01,840
Do you realize that the design of tractor valves
Could it be harder than rocket valves?

564
00:36:02,450 --> 00:36:03,360
Harder than rockets?

565
00:36:03,440 --> 00:36:04,280
Yes

566
00:36:04,980 --> 00:36:09,210
And you are competing against Aomori Valves

567
00:36:09,320 --> 00:36:12,450
Aomori Company is the leader in the field

568
00:36:12,450 --> 00:36:14,900
...and you are beginners at this

569
00:36:14,900 --> 00:36:16,280
Is it too much for us?

570
00:36:16,280 --> 00:36:20,330
We have strict standards for costs and delivery

571
00:36:20,330 --> 00:36:23,860
Maintaining quality and achieving standards

572
00:36:24,120 --> 00:36:26,330
Harder than you think

573
00:36:27,170 --> 00:36:28,140
So then

574
00:36:28,560 --> 00:36:32,850
In that case, we will offer you what will make you happy

575
00:36:35,620 --> 00:36:37,180
Damn that bear!

576
00:36:37,180 --> 00:36:38,720
You think we don't stand a chance

577
00:36:38,720 --> 00:36:41,100
Don't know what we can do

578
00:36:41,100 --> 00:36:44,200
But we compete against Aomori Valves

579
00:36:44,400 --> 00:36:48,040
It is a giant company with 5,000 employees

580
00:36:48,040 --> 00:36:49,760
They are from a different category

581
00:36:49,760 --> 00:36:53,800
What if it was a giant company?
We will win this job

582
00:36:53,800 --> 00:36:54,570
Yes

583
00:36:55,170 --> 00:36:55,810
Look

584
00:36:57,960 --> 00:37:00,380
This is a good sign!

585
00:37:00,380 --> 00:37:01,620
Listen up, folks

586
00:37:01,720 --> 00:37:04,930
If we defeat the giant Aomori Valve Company

587
00:37:04,930 --> 00:37:08,170
We will be famous in valve industry field

588
00:37:08,560 --> 00:37:12,580
This is an important fight that will determine our future

589
00:37:13,640 --> 00:37:15,000
Defeat the giant

590
00:37:15,000 --> 00:37:16,180
Yes!

591
00:37:16,540 --> 00:37:20,720
Let me announce the project team
The leader is Karubi

592
00:37:23,090 --> 00:37:24,930
We depend on you

593
00:37:25,330 --> 00:37:26,170
...Okay

594
00:37:26,340 --> 00:37:27,800
And they were

595
00:37:28,920 --> 00:37:29,720
Yes

596
00:37:29,720 --> 00:37:32,200
And Tachibana

597
00:37:34,370 --> 00:37:35,280
Your response?

598
00:37:36,300 --> 00:37:36,980
...present

599
00:37:38,570 --> 00:37:40,970
Here's our new goal

600
00:37:41,300 --> 00:37:45,490
Who controls the valves?
Controls the transmissions

601
00:37:46,780 --> 00:37:48,440
Competition? -
Yes -

602
00:37:48,440 --> 00:37:52,460
A new company has asked to participate

603
00:37:52,460 --> 00:37:53,360
Which company?

604
00:37:53,360 --> 00:37:56,320
Tsukuda Manufacturing
They make small engines

605
00:37:56,400 --> 00:37:57,690
...Tsukuda

606
00:37:57,820 --> 00:38:00,260
A small company in otaku

607
00:38:00,380 --> 00:38:05,610
What a stupid thing they did
Do they know who they are facing?

608
00:38:01,550 --> 00:38:07,560
Sales department meeting
Aomori Valves

609
00:38:09,860 --> 00:38:16,530
Teikoku manufactures all parts of the missile in-house
Except the valve assembly

610
00:38:16,530 --> 00:38:18,420
And those come from Tsukuda

611
00:38:18,570 --> 00:38:21,850
It may be a small company
But their technology is exceptional

612
00:38:19,880 --> 00:38:22,010
Aomori Valves
Sales Manager Tatsuno

613
00:38:22,900 --> 00:38:25,100
Check out all current designs!

614
00:38:25,100 --> 00:38:26,800
This is a battle based on high specifications

615
00:38:26,800 --> 00:38:29,920
We have to make the best valve!

616
00:38:29,920 --> 00:38:31,280
Yes!

617
00:38:32,050 --> 00:38:35,570
To know the competitor's capabilities

618
00:38:35,570 --> 00:38:41,010
The new team purchased a transmission
It contains a magnetic valve manufactured by Aomori

619
00:38:41,210 --> 00:38:43,450
They broke it down and analyzed it

620
00:38:43,450 --> 00:38:49,540
This is reverse engineering an analysis
Design, specifications and technology

621
00:38:49,540 --> 00:38:54,260
What they discovered was beyond their imagination

622
00:38:51,410 --> 00:38:54,650
Electromagnetic valve
Manufactured by Aomori Valves

623
00:38:54,260 --> 00:38:55,500
Amazing

624
00:38:55,500 --> 00:38:57,970
This design is a few years old

625
00:38:57,970 --> 00:39:01,400
They will provide a much higher performance valve

626
00:39:01,690 --> 00:39:02,820
Tachibana, what are your thoughts?

627
00:39:02,890 --> 00:39:05,060
It is a battle of high specifications

628
00:39:05,060 --> 00:39:06,200
You're right -
Yes -

629
00:39:06,200 --> 00:39:08,760
We have to stick to the cost limit

630
00:39:19,960 --> 00:39:22,200
Are you coming home so soon?

631
00:39:22,200 --> 00:39:23,370
Today's work is over

632
00:39:23,370 --> 00:39:27,250
Please wait -
We don't have long -

633
00:39:27,250 --> 00:39:29,060
Goodbye

634
00:39:29,530 --> 00:39:31,580
Stop fooling around

635
00:39:32,770 --> 00:39:34,040
It's like this

636
00:39:34,580 --> 00:39:35,880
What's his problem?

637
00:39:36,010 --> 00:39:39,620
He may be difficult to deal with
But he's clever

638
00:39:40,180 --> 00:39:43,210
You can learn a lot from him about transmissions

639
00:39:45,040 --> 00:39:46,400
...I wonder about that

640
00:39:50,640 --> 00:39:51,720
Oh Tachibana?

641
00:39:52,540 --> 00:39:53,900
Are you not satisfied?

642
00:39:54,250 --> 00:39:59,170
You want to make a rocket engine valve
But you are now working on a tractor valve

643
00:40:00,240 --> 00:40:01,000
...Okay

644
00:40:01,000 --> 00:40:05,240
The tractor valve is essential to our survival

645
00:40:05,780 --> 00:40:09,300
We are betting on you in this fight

646
00:40:09,610 --> 00:40:11,050
Kano and Karubi

647
00:40:12,800 --> 00:40:13,860
Don't hesitate

648
00:40:15,040 --> 00:40:18,080
Make the best valve you can be proud of

649
00:40:22,770 --> 00:40:23,450
Yes

650
00:40:55,890 --> 00:40:57,850
As the competition day approaches

651
00:40:57,860 --> 00:41:02,250
Tachibana finally completed the initial blueprint for the new valve

652
00:41:02,250 --> 00:41:04,940
This is bad, redo the work

653
00:41:05,380 --> 00:41:09,180
Please tell us what specifically is bad about it

654
00:41:09,180 --> 00:41:11,970
First, it's over budget

655
00:41:11,970 --> 00:41:15,690
We need specifications of this level
Let's take on Aomori Valves

656
00:41:15,690 --> 00:41:17,930
Bad, redesign from scratch

657
00:41:18,050 --> 00:41:19,090
Are you leaving?

658
00:41:19,240 --> 00:41:20,580
Today's work is over

659
00:41:23,100 --> 00:41:24,460
You can't be serious

660
00:41:27,700 --> 00:41:29,340
Aren't we a team? -
Tachibana -

661
00:41:29,340 --> 00:41:31,220
Give me a tip at least

662
00:41:32,000 --> 00:41:35,020
Can you think of better specifications?

663
00:41:35,020 --> 00:41:37,520
All you care about are the specifications

664
00:41:37,740 --> 00:41:42,720
Unless the design is within limits
Budget, it will be of no use

665
00:41:42,880 --> 00:41:44,140
It's a loss

666
00:41:44,420 --> 00:41:46,020
It's wasted effort

667
00:41:46,420 --> 00:41:48,540
And a waste of my time

668
00:41:50,770 --> 00:41:52,460
Don't go!

669
00:41:54,220 --> 00:41:56,370
Calm down!

670
00:41:56,970 --> 00:42:01,000
Tell me what you mean by interesting design!

671
00:42:01,000 --> 00:42:02,860
Be more creative!

672
00:42:03,740 --> 00:42:07,310
This valve design does not show personality traits

673
00:42:09,570 --> 00:42:11,840
So how do we do that?

674
00:42:11,840 --> 00:42:13,820
I don't know

675
00:42:14,570 --> 00:42:17,780
I wasn't just impressed

676
00:42:18,190 --> 00:42:22,340
With the "quality of missiles" that you always refer to

677
00:42:23,660 --> 00:42:24,920
Mr. Karubi!

678
00:42:27,900 --> 00:42:29,880
Are you fighting again?

679
00:42:29,880 --> 00:42:32,030
It's because of Karubi

680
00:42:32,170 --> 00:42:34,310
He is not a good leader

681
00:42:34,310 --> 00:42:36,510
But you made him captain of the team

682
00:42:38,970 --> 00:42:39,920
!Tonomura

683
00:42:39,950 --> 00:42:41,870
I'm back

684
00:42:41,870 --> 00:42:45,110
...But wait a minute
What about the rice field?

685
00:42:45,130 --> 00:42:48,820
I asked our neighbors for help

686
00:42:48,930 --> 00:42:53,400
I will be back at the end of the week
But I will be here during the week

687
00:42:55,200 --> 00:42:56,280
Nice to see you

688
00:42:56,280 --> 00:42:59,780
But I see that problems have accumulated

689
00:43:00,530 --> 00:43:01,320
Yes

690
00:43:01,660 --> 00:43:03,900
Missile quality?

691
00:43:03,900 --> 00:43:06,310
He has no interest in rockets

692
00:43:06,310 --> 00:43:08,520
Maybe he feels pressure

693
00:43:08,640 --> 00:43:11,740
His work on designing the valve structure is not going well

694
00:43:11,740 --> 00:43:14,780
All he cares about is leaving

695
00:43:29,950 --> 00:43:31,060
...Gaudi

696
00:43:33,000 --> 00:43:36,810
We have shown our "rocket quality" in this device

697
00:43:53,190 --> 00:43:54,460
Your guest has arrived

698
00:43:59,870 --> 00:44:03,680
Concerning Matoba, candidate for Teikoku chief

699
00:44:03,680 --> 00:44:09,730
If he holds the position
It will exceed 20 managers in Teikoku

700
00:44:04,610 --> 00:44:08,780
Space Science Development Agency
To explore aerospace

701
00:44:09,730 --> 00:44:11,190
Twenty managers?

702
00:44:11,190 --> 00:44:12,740
He must be smart

703
00:44:12,740 --> 00:44:18,090
Moreover, Okita is the head
Teikoku's board of directors supports Matoba

704
00:44:17,550 --> 00:44:21,480
Teikoko Heavy Industries
Chairman Okita

705
00:44:18,090 --> 00:44:20,870
Okita is still influential

706
00:44:20,870 --> 00:44:22,890
He is in conflict with Thomas

707
00:44:22,890 --> 00:44:28,660
He is trying to find someone who can mentor him as the next president

708
00:44:28,660 --> 00:44:31,100
And that person is Matoba

709
00:44:31,200 --> 00:44:36,440
If Matoba becomes president
Teikoku will change dramatically

710
00:44:36,730 --> 00:44:40,320
The situation is already taking that turn

711
00:44:40,880 --> 00:44:43,400
I spent 6 years on this project

712
00:44:43,400 --> 00:44:49,500
I applaud you for being the driving force
For the unbelievable Stardust project

713
00:44:50,640 --> 00:44:53,310
I'd like to talk about it with you

714
00:44:53,890 --> 00:44:57,170
I know space projects are expensive

715
00:44:57,690 --> 00:45:00,300
...But looking ahead over the next 10-20 years

716
00:45:01,390 --> 00:45:03,670
Or within half a century from now

717
00:45:04,600 --> 00:45:07,540
This work has great potential

718
00:45:07,540 --> 00:45:09,220
This is really great

719
00:45:10,210 --> 00:45:15,800
Your opinion about the outer space business
Consistent with President Touma's opinion

720
00:45:16,520 --> 00:45:19,700
Actually I'd like to talk about it with you

721
00:45:22,880 --> 00:45:25,410
Don't be so depressed

722
00:45:25,410 --> 00:45:27,310
Finish your dinner

723
00:45:29,150 --> 00:45:31,830
Rena hasn't come home yet

724
00:45:32,040 --> 00:45:33,790
She comes back very late

725
00:45:33,790 --> 00:45:39,600
She's a young miss now
Be prepared to see her back in the morning

726
00:45:39,600 --> 00:45:40,940
Don't bring jinx

727
00:45:44,680 --> 00:45:46,480
Teikoko Heavy Industries
Zazazen Michio

728
00:45:45,660 --> 00:45:46,530
Zaizin?

729
00:45:59,020 --> 00:45:59,900
Director

730
00:46:04,710 --> 00:46:06,800
I apologize for having to come

731
00:46:08,070 --> 00:46:09,310
What happened?

732
00:46:09,810 --> 00:46:12,120
I received a transfer notice

733
00:46:12,980 --> 00:46:13,880
Transfer notice?

734
00:46:14,600 --> 00:46:16,660
Matoba invited me to dinner

735
00:46:16,990 --> 00:46:21,750
Zaizen, it's time for you to move on to a new position

736
00:46:22,220 --> 00:46:24,630
I spoke with Mizuhara

737
00:46:24,980 --> 00:46:31,470
Next Yatagarasu rocket launch
It will mark the end of your current position

738
00:46:33,370 --> 00:46:35,860
I work for the organization

739
00:46:37,140 --> 00:46:39,730
I follow the orders given to me

740
00:46:41,400 --> 00:46:45,590
However, I would like you to rethink

741
00:46:46,830 --> 00:46:48,360
Very carefully

742
00:46:49,950 --> 00:46:52,910
About decommissioning outer space

743
00:46:55,990 --> 00:46:57,760
Rocket launching action

744
00:47:01,410 --> 00:47:03,100
It's over now

745
00:47:04,600 --> 00:47:07,260
Will you be suspended from working on the project?

746
00:47:07,680 --> 00:47:09,340
Has the decision been issued?

747
00:47:09,680 --> 00:47:10,540
Who followed you?

748
00:47:11,080 --> 00:47:12,600
Nobody

749
00:47:12,940 --> 00:47:14,140
This is really happening

750
00:47:16,590 --> 00:47:20,120
Isn't there anything you can do?

751
00:47:20,360 --> 00:47:23,610
You have dedicated your life to developing rockets

752
00:47:23,740 --> 00:47:29,120
You even changed Teikoku's policy
It relied on us as an external source of valves

753
00:47:29,630 --> 00:47:33,500
You have fought in every missile launch battle

754
00:47:33,800 --> 00:47:37,330
Please tell me that works
Outer space will continue

755
00:47:37,960 --> 00:47:44,150
All individuals in Tsukuda
Teikoku needs your moral support

756
00:47:44,370 --> 00:47:47,290
The most important thing is that I trust you

757
00:47:48,210 --> 00:47:49,650
So please

758
00:47:51,790 --> 00:47:52,980
Mr. Zaizen!

759
00:47:54,540 --> 00:47:56,720
I'll leave the outer space business

760
00:47:57,880 --> 00:48:01,760
I blame my inability that led to this result

761
00:48:02,880 --> 00:48:03,880
...Mr. Tsukuda

762
00:48:05,310 --> 00:48:07,230
I sincerely apologize

763
00:48:19,610 --> 00:48:23,730
We need a valve group
This one was made by Tsukuda

764
00:48:23,990 --> 00:48:25,880
I will take full responsibility

765
00:48:27,260 --> 00:48:28,810
Your company

766
00:48:30,250 --> 00:48:33,200
Different from any of the other small businesses I know

767
00:48:35,550 --> 00:48:40,980
I'm counting on you to deliver us the best valves in the world

768
00:48:42,480 --> 00:48:43,820
I appreciate your trust

769
00:48:57,960 --> 00:49:01,460
Hokiriku Medical University

770
00:48:59,230 --> 00:49:01,660
This is Ichimura
It's been a long time

771
00:49:01,710 --> 00:49:03,830
D. Ichimura, I'm glad to hear your voice

772
00:49:04,530 --> 00:49:05,550
What's up?

773
00:49:05,550 --> 00:49:09,980
I received a call from Mr
Tachibana the night before

774
00:49:10,090 --> 00:49:11,700
Who is Tachibana? -
Yes -

775
00:49:11,960 --> 00:49:14,620
It was about Gaudi that you designed

776
00:49:14,620 --> 00:49:16,820
He wants to visit us so

777
00:49:16,820 --> 00:49:17,800
Gaudi?

778
00:49:17,800 --> 00:49:19,870
Doctor!

779
00:49:19,870 --> 00:49:23,130
The children are having a football match today

780
00:49:23,130 --> 00:49:23,750
What?

781
00:49:23,820 --> 00:49:26,240
Would you like to come?

782
00:49:26,240 --> 00:49:28,680
Children want you to see them play

783
00:49:28,680 --> 00:49:30,130
Remember Uncle Tsukuda?

784
00:49:30,130 --> 00:49:32,990
Come see our toys!

785
00:49:38,870 --> 00:49:40,520
Where is Tachibana?

786
00:49:41,310 --> 00:49:44,750
He just left with Kono to go to Fukui

787
00:49:48,260 --> 00:49:54,130
Fukui, Fukui City

788
00:49:52,960 --> 00:49:55,140
The match has started

789
00:49:59,030 --> 00:50:00,600
What? -
President? -

790
00:50:00,600 --> 00:50:03,840
What took you so long?

791
00:50:03,840 --> 00:50:05,680
Rather why are you here?

792
00:50:06,760 --> 00:50:08,050
Why Gaudi now?

793
00:50:08,750 --> 00:50:10,620
You told us

794
00:50:11,340 --> 00:50:13,700
Design the best valve I can be proud of

795
00:50:15,030 --> 00:50:15,920
So what?

796
00:50:16,070 --> 00:50:20,870
So we wanted to see
What is the true meaning of Tsukuda pride?

797
00:50:21,150 --> 00:50:23,350
“And the quality of our missiles

798
00:50:24,350 --> 00:50:25,490
Mr. Tsukuda

799
00:50:26,920 --> 00:50:28,080
And Mr. Tachibana

800
00:50:28,600 --> 00:50:29,900
And Miss Kano

801
00:50:29,900 --> 00:50:31,430
We are glad to see you again

802
00:50:32,130 --> 00:50:33,490
Nice to see you -
Nice to see you -

803
00:50:33,490 --> 00:50:35,070
Let's exchange news later

804
00:50:35,070 --> 00:50:36,680
Let's watch them play first

805
00:50:39,280 --> 00:50:40,460
Wait a minute

806
00:50:41,100 --> 00:50:43,600
These children were saved by Gaudí

807
00:50:43,940 --> 00:50:46,310
All these children?

808
00:50:46,310 --> 00:50:50,750
Yes, all these kids use Gaudí
Replacement heart valve

809
00:50:54,440 --> 00:50:57,400
...that boy over there

810
00:50:59,340 --> 00:51:00,580
Kyoto?

811
00:51:01,140 --> 00:51:02,020
That's right

812
00:51:02,870 --> 00:51:06,690
It's Kyoto Nakajima
He is the first Gaudí futurist

813
00:51:10,140 --> 00:51:15,340
It was his dream then
He played football with his friends

814
00:51:15,630 --> 00:51:18,950
All thanks to the replacement valve you made

815
00:51:18,950 --> 00:51:20,960
His dream had come true

816
00:51:21,450 --> 00:51:23,000
He's not the only one

817
00:51:23,100 --> 00:51:28,850
The replacement valve you designed
Helped many children with heart disease

818
00:51:30,330 --> 00:51:34,180
I am forever grateful to you all

819
00:51:35,960 --> 00:51:39,370
You have restored life and hope to these children

820
00:51:41,710 --> 00:51:43,770
Hello, big brother!

821
00:51:47,140 --> 00:51:49,780
Kyoto -!
Are you okay? -

822
00:51:51,040 --> 00:51:53,410
My big brother -
Hello -

823
00:51:56,060 --> 00:51:56,940
Are you okay?

824
00:51:56,940 --> 00:51:58,760
Yes, I'm completely fine

825
00:51:59,190 --> 00:52:01,840
I am stronger than other children

826
00:52:03,990 --> 00:52:06,910
Because you are here with me

827
00:52:10,650 --> 00:52:12,840
Watch me score a goal

828
00:52:26,010 --> 00:52:27,480
It works

829
00:52:29,030 --> 00:52:30,890
He's doing his job

830
00:52:32,770 --> 00:52:33,470
Yes

831
00:52:33,700 --> 00:52:38,290
You spent all your time working on Gaudí at that time

832
00:52:44,870 --> 00:52:46,110
Isn't this great?

833
00:52:48,380 --> 00:52:49,040
Yes

834
00:52:49,960 --> 00:52:53,370
“I was blown away by the quality of the missiles

835
00:52:55,000 --> 00:52:59,890
You have applied the rocket motor valve design to the replacement heart valve

836
00:53:00,280 --> 00:53:04,390
Your advanced approved technology
The missiles saved these children

837
00:53:06,560 --> 00:53:09,610
Kyoto wants to be an astronaut

838
00:53:11,610 --> 00:53:12,810
Astronaut?

839
00:53:12,980 --> 00:53:13,650
Yes

840
00:53:14,120 --> 00:53:16,830
He wants to ride a rocket you designed

841
00:53:17,710 --> 00:53:19,730
This is his next dream

842
00:53:21,420 --> 00:53:23,930
I think he will achieve it

843
00:53:24,350 --> 00:53:26,250
He can do anything

844
00:53:27,020 --> 00:53:30,390
This is what you taught us, Mr. Tsukuda

845
00:53:56,100 --> 00:54:02,830
I have become somewhat narrow-minded
It put a limit on what I could do

846
00:54:03,270 --> 00:54:04,990
I can still dream

847
00:54:05,180 --> 00:54:07,130
My dream hasn't changed

848
00:54:07,170 --> 00:54:09,750
I want to launch my own rocket

849
00:54:10,050 --> 00:54:14,510
Even if Teikoku stops
From making missiles, that won't stop us

850
00:54:15,570 --> 00:54:18,560
Is the era of engines over?
so what?

851
00:54:18,900 --> 00:54:23,150
We can create unusual engines

852
00:54:23,360 --> 00:54:25,870
It's a new challenge for an old man

853
00:54:25,870 --> 00:54:27,090
I can do it

854
00:54:27,810 --> 00:54:32,050
But first, we have to grab what's in front of us

855
00:54:33,370 --> 00:54:34,680
Let's go back

856
00:54:35,380 --> 00:54:36,320
Yes

857
00:54:58,830 --> 00:54:59,910
Toma's boss?

858
00:55:00,280 --> 00:55:05,150
Project Stardust has made great progress

859
00:55:06,270 --> 00:55:08,550
I owe all thanks to you

860
00:55:09,440 --> 00:55:10,550
I salute you

861
00:55:12,600 --> 00:55:14,350
On the amazing work

862
00:55:15,750 --> 00:55:18,950
Just as space offers endless possibilities

863
00:55:19,190 --> 00:55:22,920
This applies to the space business as well

864
00:55:24,980 --> 00:55:27,180
As long as there are possibilities

865
00:55:29,380 --> 00:55:30,760
Don't give up on it

866
00:55:33,400 --> 00:55:34,070
Yes

867
00:55:35,670 --> 00:55:39,660
Two weeks before the non-ghost competition

868
00:56:05,340 --> 00:56:06,550
I understand

869
00:56:07,890 --> 00:56:11,400
This is what it means to do it our way

870
00:56:12,120 --> 00:56:15,620
Aomori Valve Company
Leader in the field of valves

871
00:56:15,620 --> 00:56:19,470
You have already completed the prototype

872
00:56:19,610 --> 00:56:21,950
Isn't it beautiful?

873
00:56:21,950 --> 00:56:26,740
This valve is of high specification
Demonstrates the abilities of the Aomori Technique

874
00:56:28,520 --> 00:56:31,140
The best specifications I've seen

875
00:56:32,060 --> 00:56:36,540
Are you sure you can?
Make this at the required cost?

876
00:56:38,200 --> 00:56:41,670
Miss Shimazu, you really get it

877
00:56:41,770 --> 00:56:46,680
We made our prototype stay within budget

878
00:56:46,680 --> 00:56:49,980
But achieving this is not possible in reality

879
00:56:49,980 --> 00:56:54,930
We would like to request increased costs when signing the contract

880
00:56:54,930 --> 00:56:56,450
Not possible

881
00:56:56,570 --> 00:56:59,240
You have to stick to our budget

882
00:56:59,240 --> 00:57:02,020
This is reasonable for these specifications

883
00:57:02,020 --> 00:57:06,550
I'm sorry, but we have to stick to our rules

884
00:57:06,550 --> 00:57:08,020
Mr. Itami

885
00:57:08,780 --> 00:57:12,440
Let me remind you that we supply you with T2 valves

886
00:57:12,440 --> 00:57:16,450
You could get into trouble
If we stop providing them to you

887
00:57:17,580 --> 00:57:19,600
This is the valve we offer

888
00:57:19,860 --> 00:57:20,830
I hope you agree

889
00:57:20,830 --> 00:57:24,170
But this has nothing to do with the T2 valve

890
00:57:24,170 --> 00:57:27,190
This template can be improved

891
00:57:27,190 --> 00:57:28,110
Template?

892
00:57:28,110 --> 00:57:31,810
This isn't the final sample, is it?

893
00:57:31,810 --> 00:57:33,970
This is what we will provide

894
00:57:33,970 --> 00:57:36,490
I understand your concern about the template

895
00:57:36,630 --> 00:57:38,450
We will take him with us

896
00:57:38,450 --> 00:57:42,850
But we want you to contract with us
If we can make it on budget

897
00:57:43,190 --> 00:57:46,760
What did you mean by template?

898
00:57:46,760 --> 00:57:52,080
If they changed the material that made the mold
They will be able to reduce the cost

899
00:57:52,080 --> 00:57:54,530
This is what I meant

900
00:57:55,440 --> 00:57:56,640
Template?

901
00:57:56,640 --> 00:57:59,030
Tatsuno noticed this

902
00:58:00,690 --> 00:58:04,860
I think there is no need to worry
Regarding the loss of LED suppliers

903
00:58:11,890 --> 00:58:12,680
Mr. Karubi

904
00:58:14,240 --> 00:58:15,490
Please take a look

905
00:58:25,560 --> 00:58:28,180
This looks very good

906
00:58:28,720 --> 00:58:30,400
Thank you

907
00:58:40,200 --> 00:58:45,040
Tsukuda Manufacturing put all its efforts
In developing new LED

908
00:58:45,380 --> 00:58:51,170
They keep modifying the designs
To meet the Ghost Gear budget standard

909
00:58:51,170 --> 00:58:55,310
I made many improvements to the new valve until it was complete

910
00:58:56,280 --> 00:58:58,250
A whole week has passed

911
00:58:58,250 --> 00:59:00,980
The day of submitting the offer has arrived

912
00:59:01,880 --> 00:59:07,020
By changing the material that makes the mold
We were able to manufacture it according to your budget

913
00:59:07,640 --> 00:59:09,350
We are glad to hear that

914
00:59:09,350 --> 00:59:11,970
We hope you like it

915
00:59:14,660 --> 00:59:17,500
I am fascinated by Aomori's technique

916
00:59:17,650 --> 00:59:19,860
Rather, I am amazed by you

917
00:59:20,040 --> 00:59:23,240
Boss, the Tsukuda Manufacturing Group has arrived

918
00:59:23,770 --> 00:59:24,520
From here

919
00:59:25,990 --> 00:59:27,190
Hello

920
00:59:27,490 --> 00:59:28,460
Mr. Tsukuda

921
00:59:29,560 --> 00:59:30,910
We brought our valve

922
00:59:30,910 --> 00:59:33,170
So you are Mr. Tsukuda

923
00:59:33,340 --> 00:59:36,290
I'm Tatsuno from Aomori Valves

924
00:59:37,870 --> 00:59:40,620
Your team is great

925
00:59:41,720 --> 00:59:44,550
I'm proud of the valve design they prepared

926
00:59:44,960 --> 00:59:46,050
Please

927
00:59:47,530 --> 00:59:48,520
Please excuse me

928
00:59:51,830 --> 00:59:52,780
Mr. Tsukuda

929
00:59:53,340 --> 00:59:57,660
Can we take a look?
On your valve that you are proud of?

930
00:59:58,700 --> 01:00:01,990
I'm burning with longing
To know your valve specifications

931
01:00:01,990 --> 01:00:05,920
Shimazu will take the prototype to the laboratory later

932
01:00:05,920 --> 01:00:09,260
So we can see the actual spec numbers

933
01:00:09,260 --> 01:00:14,610
We will make our decision based on the lab result

934
01:00:14,610 --> 01:00:17,330
But I want to know the numbers

935
01:00:18,290 --> 01:00:22,170
I am sure you will be interested in the valve we made

936
01:00:22,170 --> 01:00:26,140
Why don't we go to the lab together?

937
01:00:26,140 --> 01:00:32,010
We will be able to see the actual results
So the result will be fair

938
01:00:32,930 --> 01:00:34,760
That's no problem for us

939
01:00:40,350 --> 01:00:43,760
Technical laboratory for automobile engines

940
01:00:54,610 --> 01:00:56,300
Thanks for waiting

941
01:00:56,900 --> 01:01:00,210
Results of Aomori's valve prototype are in

942
01:01:00,210 --> 01:01:01,570
Thank you

943
01:01:02,590 --> 01:01:05,560
We'll start with the Tsukuda valve next

944
01:01:06,180 --> 01:01:09,850
Don't hesitate to see the results

945
01:01:10,170 --> 01:01:11,070
Please

946
01:01:15,860 --> 01:01:18,490
Amazing numbers

947
01:01:18,530 --> 01:01:22,100
Impressive technology from an industry leader

948
01:01:24,480 --> 01:01:27,970
Tsukuda valve results are in

949
01:01:28,130 --> 01:01:31,730
Attached are Aomori's results for easy comparison

950
01:01:31,710 --> 01:01:34,860
Tsukuda Manufacturing

951
01:01:31,710 --> 01:01:34,860
Aomori Valves

952
01:01:32,080 --> 01:01:34,760
Better numbers are marked in red

953
01:01:40,220 --> 01:01:43,050
Wow

954
01:01:43,210 --> 01:01:46,170
...Mr. Tsukuda, this valve

955
01:01:46,230 --> 01:01:49,340
This is the best valve we have developed

956
01:01:51,110 --> 01:01:53,820
This is very surprising

957
01:01:53,820 --> 01:01:59,480
I was curious about the company's capabilities
Which manufactures rocket engine valves

958
01:01:59,480 --> 01:02:03,050
But the specifications are very normal

959
01:02:03,370 --> 01:02:04,480
So?

960
01:02:05,680 --> 01:02:07,140
Have you noticed?

961
01:02:07,420 --> 01:02:12,100
According to these numbers, the decision is clear

962
01:02:13,330 --> 01:02:14,320
So then

963
01:02:14,320 --> 01:02:17,340
This was too much for you

964
01:02:17,340 --> 01:02:22,890
At least you could learn how to
Transmission valves are from us

965
01:02:24,300 --> 01:02:29,270
Shall we move on to discuss production details?

966
01:02:29,270 --> 01:02:29,990
Of course

967
01:02:30,950 --> 01:02:33,460
Let's go back to our office
Of course

968
01:02:37,280 --> 01:02:39,420
Let's go, Shimada

969
01:02:42,410 --> 01:02:43,310
Wait

970
01:02:45,090 --> 01:02:46,250
What's wrong?

971
01:02:46,970 --> 01:02:48,030
Mr. Tatsuno

972
01:02:49,930 --> 01:02:53,060
How many parts are in your valve?

973
01:02:53,060 --> 01:02:54,140
How many pieces?

974
01:02:54,710 --> 01:02:55,370
Answer her

975
01:02:56,110 --> 01:02:59,140
It consists of 491 pieces

976
01:02:59,540 --> 01:03:00,680
And Mr. Tsukuda?

977
01:03:01,140 --> 01:03:04,110
Our valve is made of 153 parts

978
01:03:04,110 --> 01:03:05,660
153 pieces?

979
01:03:06,080 --> 01:03:07,350
Only this number?

980
01:03:08,020 --> 01:03:10,300
What is important about the number of pieces?

981
01:03:10,550 --> 01:03:13,080
It's much stronger

982
01:03:13,560 --> 01:03:14,770
Stronger

983
01:03:16,110 --> 01:03:22,530
Our specifications show superior features
It is not visible and is much lighter in weight

984
01:03:22,700 --> 01:03:25,960
Don't you see how great this valve is?

985
01:03:27,300 --> 01:03:29,930
How were you able to make it?

986
01:03:30,030 --> 01:03:32,170
I've driven a tractor myself

987
01:03:32,610 --> 01:03:36,160
I noticed how much he shook

988
01:03:36,490 --> 01:03:41,080
The tractor that moves while digging the soil has a large load

989
01:03:41,550 --> 01:03:45,740
So hardness is most important

990
01:03:46,320 --> 01:03:48,200
Right, Tachibana?

991
01:03:48,900 --> 01:03:49,500
Yes

992
01:03:51,230 --> 01:03:54,700
We started improving the specification numbers

993
01:03:55,080 --> 01:03:57,930
We were seeking better specifications

994
01:03:58,460 --> 01:04:04,850
But the valve has improved specifications
It can be damaged by mild shock

995
01:04:06,340 --> 01:04:08,270
That spoils everything

996
01:04:08,790 --> 01:04:12,320
This valve is not for sports cars

997
01:04:12,990 --> 01:04:18,040
It is made to work on a tractor plowing the land

998
01:04:19,890 --> 01:04:21,140
"Prioritize your priorities"

999
01:04:22,140 --> 01:04:25,070
It is a mistake to pursue specifications alone

1000
01:04:26,270 --> 01:04:27,740
Who's wrong?

1001
01:04:29,700 --> 01:04:32,350
This is a loser's excuse

1002
01:04:32,350 --> 01:04:34,710
Make your decision based on the numbers

1003
01:04:34,710 --> 01:04:36,730
Our valve is superior!

1004
01:04:36,730 --> 01:04:40,510
Numbers are not important here

1005
01:04:41,090 --> 01:04:43,870
This valve is much more superior

1006
01:04:44,530 --> 01:04:47,820
Every intricate detail is carefully designed

1007
01:04:48,000 --> 01:04:53,420
He includes everything we asked for in his performance
In addition to weight and fuel efficiency

1008
01:04:53,730 --> 01:04:56,740
It is the best counterpart to our motor transmission

1009
01:04:57,330 --> 01:05:01,390
This valve is designed for us and our users

1010
01:05:01,750 --> 01:05:04,230
This toughness is amazing

1011
01:05:04,340 --> 01:05:08,430
This hardness is much more desirable
Specifications of Aomori valve

1012
01:05:09,390 --> 01:05:11,150
There is no comparison

1013
01:05:11,490 --> 01:05:13,820
...Miss Shimazu, how dare you

1014
01:05:13,820 --> 01:05:16,570
I would not have been able to come up with this design

1015
01:05:17,570 --> 01:05:21,180
Even if I did, I wouldn't have been able to develop it

1016
01:05:21,590 --> 01:05:26,020
My employees have highly polished skills to accomplish this

1017
01:05:26,200 --> 01:05:30,290
Their technology is also used
In rocket engine valves

1018
01:05:31,010 --> 01:05:32,930
Our valves never fail

1019
01:05:33,760 --> 01:05:37,030
It can withstand missile launch

1020
01:05:38,150 --> 01:05:41,610
Our pride is in our technology

1021
01:05:46,700 --> 01:05:50,270
May I have a moment?

1022
01:05:51,700 --> 01:05:52,610
Shimada

1023
01:06:10,100 --> 01:06:11,060
Mr. Tsukuda

1024
01:06:12,250 --> 01:06:15,010
This is the best valve we can look for

1025
01:06:15,730 --> 01:06:17,510
We look forward to working with you

1026
01:06:21,800 --> 01:06:22,870
Mr. Itami

1027
01:06:24,120 --> 01:06:26,080
Are you confident about this?

1028
01:06:27,000 --> 01:06:30,850
We work with whoever provides us with the product
The best no matter who it is

1029
01:06:31,840 --> 01:06:33,870
Regardless of the size of the company

1030
01:06:34,680 --> 01:06:37,140
This is Ghost Gear's business policy

1031
01:06:38,440 --> 01:06:39,960
And our principle

1032
01:06:42,040 --> 01:06:44,790
I get what you're getting at

1033
01:06:45,860 --> 01:06:46,630
I have to go

1034
01:06:55,520 --> 01:07:00,110
Mr. Tsukuda, thank you
On this amazing design

1035
01:07:01,730 --> 01:07:07,340
I am grateful for your understanding of the capabilities of our valves

1036
01:07:07,740 --> 01:07:11,070
I look forward to working with you

1037
01:07:11,070 --> 01:07:12,690
Me too

1038
01:07:17,070 --> 01:07:20,630
Tractor transmissions
After rocket engines?

1039
01:07:21,770 --> 01:07:23,910
You never fail to amaze me

1040
01:07:24,900 --> 01:07:27,030
From the heights of space back to Earth

1041
01:07:27,090 --> 01:07:28,870
Both space and Earth

1042
01:07:29,290 --> 01:07:32,250
This is Tsukuda's new manufacturing challenge

1043
01:07:32,630 --> 01:07:34,020
How fun

1044
01:07:34,020 --> 01:07:39,040
How can a small family factory prevail
Aomori Valves is a leader in its field

1045
01:07:39,360 --> 01:07:44,980
“I hope we can stop supplying T2 valves
But it will not have a good effect on us

1046
01:07:44,980 --> 01:07:46,820
What a pity to say

1047
01:07:46,940 --> 01:07:50,180
We recommend severing our connections sooner rather than later

1048
01:07:50,440 --> 01:07:54,750
Ghost Gear won't be able to focus
on transmissions in the near future

1049
01:07:55,100 --> 01:07:56,610
Isn't that true?

1050
01:07:58,690 --> 01:08:03,000
So Tsukuda Manufacturing won the challenge

1051
01:08:03,230 --> 01:08:03,980
That's right

1052
01:08:07,510 --> 01:08:11,310
I look forward to working on this case

1053
01:08:11,970 --> 01:08:18,160
If we follow their demands, you will have to pay a huge amount of compensation

1054
01:08:18,560 --> 01:08:22,330
I suggest you prepare the money quickly

1055
01:08:22,970 --> 01:08:28,910
Otherwise, your company will face a final warning

1056
01:08:29,240 --> 01:08:31,760
Mr. Tsukuda, thank you for coming

1057
01:08:31,760 --> 01:08:32,620
Thank you

1058
01:08:32,620 --> 01:08:34,900
This is a new prototype

1059
01:08:34,900 --> 01:08:36,580
Thanks for your efforts

1060
01:08:36,980 --> 01:08:40,780
About this valve assembly that you made

1061
01:08:40,780 --> 01:08:44,320
There's a chance we won't use it

1062
01:08:44,320 --> 01:08:46,860
In the next Yatagarasu 7 rocket engine

1063
01:08:49,030 --> 01:08:50,840
Patent infringement?
What a farce

1064
01:08:50,840 --> 01:08:51,870
1.5 billion yen

1065
01:08:51,870 --> 01:08:53,560
You've done enough

1066
01:08:53,560 --> 01:08:54,800
This is the end

1067
01:08:53,750 --> 01:08:55,060
!!Hopeless situation

1068
01:08:55,180 --> 01:08:56,690
Our future is at stake!

1069
01:08:56,690 --> 01:08:57,680
Work effectively!

1070
01:08:57,680 --> 01:08:59,650
They can't finish in time

1071
01:08:59,650 --> 01:09:00,450
I'm sorry!

1072
01:09:00,790 --> 01:09:02,760
This is the end

1073
01:09:02,760 --> 01:09:04,200
I will make it happen

1074
01:09:04,200 --> 01:09:07,340
We cannot give up our technology and our dream

